Saturday, June 18, 2016

TASWOSAW: Part 2

From Kedarnath Singh's poetry collection सृष्टि पर पहरा (tr. Nature Under Watch)

घर और देश 

हिंदी मेरा देश है 
भोजपुरी मेरा घर 
घर से निकलता हूँ 
तो चला जाता हूँ देश में 
देश से छुट्टी मिलती है 
तो लौट अाता हूँ घर 

इस अावाजाही में 
कई बार घर में चला अाता है देश 
देश में कई बार 
छूट जाता है घर 

मैं दोनों को प्यार करता हूँ 
और देखिए न मेरी मुश्किल 
पिछले साठ बरसों से 
दोनों में दोनों को 
खोज रहा हूँ 

NF's English translation:

Home and Country

Hindi is my country
Bhojpuri my home
When I leave home
I go into the country
When I get leave from the country
I return home

In this coming and going
Many a time the country walks into the home
In the country many a time
The home gets left behind

I love them both
And consider my difficulty (won't you)?
Past sixty years I've been
Searching
Both in each other.

Sunday, June 12, 2016

They Also Serve Who Only Stand and Wait

From Kedarnath Singh's poetry collection सृष्टि पर पहरा (tr. Nature Under Watch).

विज्ञान और नींद 

जब ट्रेन में चढ़ता हूँ 
तो विज्ञान को धन्यवाद देता हूँ 
वैज्ञानिक को भी 

जब उतरता हूँ वायुयान से 
तो ढेरों धन्यवाद देता हूँ विज्ञान को 
और थोड़ा सा ईश्वर को भी  

पर जब बिस्तर पर जाता हूँ 
और रौशनी में नहीं आती नींद 
तो बत्ती बुझाता हूँ 
और सो जाता हूँ 

विज्ञान के अँधेरे में  
अच्छी नींद आती है 

NF's English translation:

Science and Sleep 

When I board a train
I thank Science
The scientist too

When I alight an aircraft
I thank Science a lot
And God a little too

But when I go to bed
And sleep eludes me under lights
I switch off the bulb
And go to sleep

Under Science's blackout
One sleeps well